A obra de Tatsuki Fujimoto ganhou muita visibilidade no ano passado, e Chainsaw Man virou um fenômeno desde então, mas infelizmente está em torno de polêmicas recentes. Segundo o dublador brasileiro Guilherme Briggs, ele vem recebendo ameaças de morte pelos “fãs” do anime, e tomou a medida de sair da equipe de dublagem.
Para quem não sabe, no Brasil, existem traduções não oficiais, chamadas de “scan“, onde por sua vez recebem adaptações utilizando gírias brasileiras. Uma das mais famosas do anime é a fala do Demônio do Futuro – onde ele expõe em sua fala: “O futuro é p#ka”, não se tratando de uma tradução oficial.
Na adaptação oficial, a frase ficou assim: “O futuro é top!”. Algo mais leve e menos robusto, o que em tese não geraria transtornos, ou pelo menos era para ter acontecido isso. Alguns fãs mal-intencionados direcionaram seu ódio a tradução pela Panini, para o Guilherme Briggs, pois o mesmo tentou explicar a situação do porquê a frase ficou dessa forma.
Infelizmente o ator recebeu muitas mensagens de ódio e até mesmo ameaças, por simplesmente se pronunciar sobre a troca dessa frase feita por scan. Muitos ainda disseram que ele seria alvo de hacking em suas contas do Twitter e Instagram.
Confira também: Nova abertura de Boruto revela novo grande e importante arco do mangá
Por fim, Briggs decidiu se retirar da dublagem por conta desse comportamento tóxico da comunidade de Chainsaw Man, e que infelizmente prejudica o trabalho profissional dos nossos competentes. A Portal Viciados não compactua com as ações “tóxicas” dessa parte da comunidade.
Enfim, gosta do Portal Viciados? Contamos contigo! Siga-nos no Google Notícias. Clique aqui e depois em Seguir. Também faça parte da discussão no Facebook e no Twitter!
Fonte: IGN